¡NECESITAMOS AYUDA!

El presente post va dirigido a todos aquellos despiertos que se toman en serio los esfuerzos dedicados por todos aquellos que estamos por la labor de difundir la información prisionera, a todos aquellos que realmente comprenden y asimilan la importancia de la información facilitada. Sabemos que sois muchos, aunque también sabemos que los hay que sólo se pasan por aquí para pasar el rato, como mera distracción o curiosidad. Lo respetamos, pero no lo compartimos, pues NUESTRO silencio es NUESTRO suicidio.

Equipo de traducción

A todos los que sentís profundamente desde el corazón que algo podéis y debéis hacer al respecto y no sabéis cómo, os rogamos por favor que atendais a la siguiente petición.

Como bien sabéis, es importante difundir la información. Pero la información muchas veces la obtenemos a través de medios en lengua extranjera, especialmente en inglés. Para los que no tienen problema con el idioma este hecho no supone un obstáculo a la hora de comprender y asimilar la información, pero para los que lo desconocen, se ven privados de todos estos conocimientos. Actualmente disponemos en la red de muchos documentales IMPRESCINDIBLES para la comprensión de nuestro pasado, presente y futuro. Si no logramos crear un equipo que se dedique a las traducciones, nos será imposible adelantar y acelerar este necesario proceso de concienciación. Es por ello que os pedimos vuestra colaboración en la medida de vuestras posibilidades.

Podeis ayudar de muchas maneras. Por ejemplo, buscando y facilitando al equipo de traducción las transcripciones originales de los documentales que están en proceso de subtitulación. Investigando por la red se pueden obtener las transcripciones originales. También podéis ayudar traduciendo estas transcripciones al español. Existen muchos programas que ayudan con las traducciones de texto, sólo hay que repasarlos y darles retoques. Al mismo tiempo, podéis remitir directamente vuestras transcripciones tras anotarlas directamente después de escuchar la fuente original.

Equipo de traducción

En fin, nos podeis ayudar de muchas maneras. El equipo de traducción está muy comprometido con la labor, pero nos han comentado que están recibiendo muy poco apoyo. No podeis esperar tener todo mascado. Es muy fácil encender el ordenador, acceder a Google Video y buscar lo que os interesa. Detrás de todo lo que estais disfrutando, de todo lo que estais recibiendo a modo de información lleva tras de sí un gran esfuerzo, un compromiso y una renuncia a muchas cosas por parte de quienes lo llevan a cabo. En cambio, si todos los despiertos con conocimientos de inglés renunciaramos sólo un poquito, conseguiriamos grandes resultados, más información y mayor avance en la difusión, así como un poco de descanso para los que se están dejando la piel. Os podemos asegurar con conocimiento de causa que el esfuerzo que todos nosotros estamos dedicando es enorme, llegando a renunciar a nuestros dias de descanso, pues somos consecuentes con nuestros ideales y objetivos. Algo debéis aportar y colaborar para formar parte de este movimiento generalizado y en crecimiento del despertar. Pensad que la traducción de un sólo documental puede hacer reflexionar a miles de personas. No hablamos sólo de españoles sinó de toda la comunidad hispano-parlante del mundo, que somos millones. Debéis formar parte activa de la iniciativa, compartir vuestros conocimientos, no ser egoistas y no esperar que los demás resuelvan los entuertos de TODOS.

En el sitio oficial del equipo de traducción os ofrecen un foro en el que se da cuenta de todos los documentales que están en proceso de subtitulación, así como de los que lo serán a futuro. Realmente están escogidos a conciencia debido a su importancia en la obtención de información esencial, así como por su utilidad en el establecimiento de conexiones que nos permiten vislumbrar la realidad de la apariencia. En dicho foro se dan cuenta de aquellos fragmentos de documentales en los que se necesita ayuda específica. A veces un fragmento de varios segundos o de varios minutos. Así pues, no os asusteis. No estamos pidiendo que tengais que traducir un documental por completo. Sólo con que ayudéis con cinco minutos ya hacéis una gran contribución y de manera anónima. A todos aquellos que colaboréis y facilitéis un nombre, apodo o nick personal también se os reconocerá el esfuerzo y contribución y apareceréis en los créditos de los subtítulos. Tampoco tendreis que preocuparos de la incrustación de los subtítulos en los videos, de eso ya se encargan los responsables del equipo. Sólo hace falta ayuda en la traducción.

Equipo de traducción

Si no tienes los conocimientos suficientes del idioma a traducir, puedes ayudar buscando las transcripciones originales o posibles traducciones que ya existan en la red y que desconozcamos. También puedes solicitar la ayuda de personas que conozcas para que se ofrezcan a tal cometido.

En fin, lo dejamos en vuestras manos. Esperamos que seais conscientes de la importancia de tal petición y que por lo menos, aunque sólo sea uno de vosotros el que responda, de algo sirva esta proclama.

Muchas gracias por anticipado a todos los que de alguna manera presteis vuestros conocimientos para tan altruista labor. Porque sí, no os equivoquéis, todo esto lo hacemos por vosotros y por el resto de personas que todavia no han despertado. No sacamos ningún lucro ni beneficio en todo ello. Eso sí, nos permite establecer contacto con seres especiales con idénticos valores altruistas. Personas que realmente conocen, sienten y despliegan la EMPATIA en el día a día. Lo que realmente necesita hoy en día este mundo de locos, y lo que muchos otros no quieren que suceda.

Es detestable esa avaricia espiritual que tienen los que, sabiendo algo, no procuran la transmisión de esos conocimientos”.

MIGUEL DE UNAMUNO

Equipo de traducción

* Enlaces relacionados:

http://nosomostontosniciegos.forointernet.es/

https://elproyectomatriz.wordpress.com/2007/07/13/empatia/

https://elproyectomatriz.wordpress.com/2007/07/04/colaboraciones-2/

 

 

 

Inicio Icono

Icono Retroceso

 

Icono Mapa

 

13 comentarios

  1. Jhose

    ¡Vamos señores hay que apoyar este proyecto! Todos los despiertos que sepan ingles por favor poned vuestro granito de arena….

    julio 13, 2007 en 5:15 am

  2. EL CUBANITO, EL COLEGA Y JULIO DE CASTRO QUE YA SE SABE EN EL MUNDO ENTERO ES ÉSTE QUE ESCRIBE; DÍAS ATRÁS OS FACILITÓ EL ENLACE QUE SIGUE. NO HE SIDO CAPAZ DE PASAR A MI WEBLOG EL DOCUMENTAL. ESTOY EN ELLO. PERO QUIZÁ, VOSOTROS O ALGUNO DE LOS MÁQUINAS QUE POR AQUÍ TRANSITAN SEAN CAPACES DE HACERLO.

    ESTE REPORTAJE, HA SIDO EL ORIGEN DE TODOS LOS QUE LE HAN PRECEDIDO EN LO QUE A LOS MISTERIOS DEL 11S RESPECTA.

    http://www.juliodecastro.com/?p=529

    PERDONEN POR ESCRIBIR EN MAYÚCULAS, YA ME HAN REPETIDO UN MILLÓN DE VECES QUE AQUÍ EN INTERNET ESO SE INTERPRETA COMO ESTAR HABLANDO A GRITOS. LE DI A LA TECLA DE MAYÚSCULAS Y NO ES ASUNTO DE VOLVER A REPETIR TODO EL ROLLO POR UNA MERA FORMALIDAD. ¿NO LES PARECE?

    MIS MÁS CORDIALES SALUDOS A TODOS.

    julio 13, 2007 en 1:58 pm

  3. Licantropus

    Me apunto! aunque no se mucho inglés, procuraré buscar algunos recursos con gente que si sabe, usando quizas este pretexto para llevar propagar más la info.! Saludos compañeros, a apoyar!

    julio 13, 2007 en 5:17 pm

  4. Gracias amigo. Por ahora eres el único que se ha prestado a colaborar. Muchas gracias por comprender la necesidad. Esperemos que se añadan más voluntarios, pues es necesario. Y además no supone un gran esfuerzo.

    julio 13, 2007 en 5:31 pm

  5. Aporto mi granito de arena, tengo los subtitulos originales en ingles de fastwalkers.
    Se que esta en proceso de traduccion, pero no se si tienen los subtitulos originales, voy a postearlos por si les sirve de ayuda al equipo.

    julio 13, 2007 en 8:37 pm

  6. Perfecto Eugenio!
    Pásaselo al equipo de traducción y ellos se encargarán de traducirlo con la ayuda de los nuevos colaboradores y de incrustarlo en el video. Muchos subtítulos están en inglés. Sólo hace falta buscarlos por internet o la red emule, ares, etc…
    Suelen tener extensión .srt o .sub
    Gracias por el interés.

    julio 13, 2007 en 9:19 pm

  7. -

    Venga venga, esto se anima.

    julio 13, 2007 en 9:36 pm

  8. Skynet o Dackred

    yo puedo intentar en ayudar a traducir los textos en ingles, ya que aun es muy pobre mi capacidad de comprender ingles en voz, pero, si puedo ayudar en algo en la parte escrita ..

    Saludos…

    julio 14, 2007 en 4:18 am

  9. chmv

    Quiero colaborar, tengo conocimientos medios de ingles y puedo traducir texto en la medida de mis posibilidades.

    julio 17, 2007 en 12:40 am

  10. Pingback: NOTICIAS MÁS VISTAS EN JULIO 2007 « El Proyecto Matriz

  11. bether

    rajense con los subtitulos porfavor…

    septiembre 21, 2007 en 5:08 pm

  12. Pingback: ABROCHENSE LOS CINTURONES, ARRANCAMOS «

  13. Pingback: PRESENTACION «

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s